Alphabet berbère latin

Page d’aide sur l’homonymie

Pour les articles homonymes, voir Alphabet berbère.

L'alphabet berbère latin (berbère : Agemmay amaziɣ alatin) est un alphabet basé sur l'alphabet latin, comportant vingt-trois lettres latines standards et dix lettres supplémentaires. Sa forme a été fixée par le linguiste Mouloud Mammeri dans les années 1960[1].

Cet alphabet est largement utilisé pour écrire la langue berbère.

Présentation

  • Édition de Wikipédia en langue kabyle utilisant l'alphabet latin.
    Édition de Wikipédia en langue kabyle utilisant l'alphabet latin.
  • Firefox en langue kabyle utilisant l'alphabet latin.
    Firefox en langue kabyle utilisant l'alphabet latin.
  • Linux Mint en langue kabyle utilisant l'alphabet latin.
    Linux Mint en langue kabyle utilisant l'alphabet latin.
  • Édition de Wikipédia en langue chleuhe utilisant l'alphabet latin.
    Édition de Wikipédia en langue chleuhe utilisant l'alphabet latin.

Berbère du Nord

Les 33 lettres de l'alphabet berbère latin pour le berbère du Nord [2],[3],[4],[5]
A B C Č D E Ɛ F G Ǧ Ɣ H I J K L M N Q R S T U W X Y Z
Lettres berbères minuscules
a b c č d e ɛ f g ǧ ɣ h i j k l m n q r s t u w x y z

L'utilisation de certains caractères grecs tels que gamma pour la lettre latine ɣ ou epsilon/sigma pour la lettre latine ɛ/Ɛ peut se rencontrer sur internet[6].

Table des caractères Unicode utilisés en Algérie pour la langue kabyle.

Lettres standards

Lettre Néo-tifinagh (IRCAM) Prononciation
A /æ/
B /b/
C /ʃ/
D /d/ ou /ð/
E /ə/
F /f/
G /g/
H /h/
I /i/
J /ʒ/
K /k/
L /l/
M /m/
N /n/
Q /q/ ou /ɢ/
R /r/
S /s/
T /θ/
U /u/
W /w/
X /x/, comme le ‹ kh › sémite, la jota espagnole
Y /j/
Z /z/
Labio-vélaires[7]
Lettres latines usuelles Équivalent néo-tifinagh Équivalent API
Bʷ bʷ / B° b° ⴱⵯ [bʷ]
Gʷ gʷ / G° g° ⴳⵯ [ɡʷ]
Ɣʷ ɣʷ / Ɣ° ɣ° ⵖⵯ [ɣʷ]
Kʷ kʷ / K° k° ⴽⵯ [kʷ]
Qʷ qʷ / Q° q° ⵇⵯ [qʷ]
Xʷ xʷ / X° x° ⵅⵯ [ xʷ]

Autres

Lettre Unicode Néo-tifinagh (IRCAM) Prononciation
č 010C/010D ⵜⵛ, ⵞ* /t͡ʃ/
1E0C/1E0D d emphatique
ǧ 01E6/01E7 ⴷⵊ, ⴵ* /d͡ʒ/
1E24/1E25 comme le ح arabe ou le ח hébreu
1E5A/1E5B r emphatique
1E62/1E63 s emphatique
1E6C/1E6D t emphatique
1E92/1E93 z emphatique
ɛ 0190/025B comme le ع ʿayn arabe ou le ע ʿayn hébreu
ɣ 010C/03B3 /ʁ/

(*) Académie berbère

Autres phonèmes

L’écriture du kabyle utilise les lettres ‹ ţ, z̧ › (lettres ‹ t, z › avec cédille) pour noter les consonnes affriquées /t͡s/ et /d͡z/, respectivement. Afin d’unifier l’écriture des langues berbères, l’Inalco recommande en 1996 de les remplacer par les digrammes ‹ tt, zz ›[8].

Notes et références

  1. Sellès 2014.
  2. « Kabyle written with Latin scriptkab-Latn-DZ »
  3. HCA, « Le HCA édite un Cd contenant l’Unicode pour écrire tamazight – Téléchargeable sur ce site »
  4. INALCO (CENTRE DE RECHERCHE BERBERE), « SYSTEME DE TRANSCRIPTION ET PRONONCIATION DU KABYLE »
  5. INALCO (CENTRE DE RECHERCHE BERBERE), « SYSTEME DE TRANSCRIPTION ET PRONONCIATION DU CHLEUH »
  6. Xavier Nègre, « Clavier berbère » : « Les caractères spéciaux sont normalement ɛ et ɣ
    Cependant, les caractères grecs sont souvent utilisés sur internet. »
  7. Labio-Vélarisation (consonnes labio-vélarisées), S. Chaker (lire en ligne).
  8. Salem Chaker, Proposition pour la notation usuelle à base latine du berbère, atelier « Problèmes en suspens de la notation usuelle à base latine du berbère » (24–25 juin 1996), Centre de Recherche Berbère – Inalco, (lire en ligne)

Voir aussi

Bibliographie

  • (ber) Ramdane Abdenbi, « Unicode akked tira n tmaziɣt », Tamaziɣt tura, Haut commissariat à l'amazighité, no 3,‎ , p. 133–144 (lire en ligne)
  • (kab) Mouloud Mammeri, Tajeṛṛumt n tmaziɣt (tantala taqbaylit) – Grammaire berbère (kabyle), Paris, François Maspero, , 118 p. (ISBN 2-7071-0843-X)
  • K. Naït-Zerrad, Mémento grammatical et orthographique de berbère : kabyle-chleuh-rifain, Éditions L’Harmattan,
  • Michèle Sellès, « Les manuels de berbère publiés en France et en Algérie (xviiie-xxe siècle) : d’une production orientaliste à l’affirmation d’une identité postcoloniale », dans Manuels d’arabe d’hier et d’aujourd’hui : France et Maghreb, XIXe – XXIe siècle, Éditions de la Bibliothèque nationale de France, coll. « Conférences et Études », (ISBN 9782717725841, lire en ligne), p. 132–144

Articles connexes

  • icône décorative Portail de l’écriture
  • icône décorative Portail des Berbères